Messiaan jumaluus on juutalaisille kompastuskivi eikä Jumalan ykseys pääosalle kristikuntaakaan ole selvä.
Ensimmäinen kohta Toorassa jossa suomenkielisessä Jumalaa kutsutaan kallioksi on käännetty väärin:
“Mutta hänen jousensa pysyy lujana, ja hänen käsivartensa ovat notkeat Jaakobin Väkevän avulla, kaitsijan, Israelin kallion” (1 Moos 49:24)
Heprealaisessa tekstissä on sana אבן kivi
וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתֹּ֔ו וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל
Ilman nekudoita se on helpommin nähtävissä
:ותשב באיתן קשתו ויפזו זרעי ידיו מידי אביר יעקב משם רעה אבן ישראל
Sanassa אבן kivi on yhteenkirjoitettuna אב Isä ja בן Poikasillä Hän on yksi.
Viimeisimmät kommentit